ACTOR - DIRECTOR - WRITER
KNOWN FOR
KJ (Accused), Quasimodo (The Hunchback Of NotreDame), Ernst (Spring Awakening), ASL Satisfied (Hamilton)
Theatrical Interpreting
REACTIONS FROM AUDIENCES
"You painted that theater like it was the ceiling of the god damn Sistine Chapel! I think your Mary could/should be a model for theater interpreters.”
- Rick R. Interpreter
“The comedic timing, the delivery… everything was just perfect and made it a really enjoyable show for me”
- Joey Caverly, Actor-Writer-Director
“Oh , Mary, you were a DELIGHT to watch! You were fabulous and nailed her spot on. I kept laughing!! I can’t imagine anyone else signing that role!”
-Candace Broecker Penn, Interpreter
“…your natural signing prosody, translations, humor, character depiction but also your engagement and responsiveness to your team and to the stage.”
-Lynette Taylor. Interpreter
“Probably the best match of character and interpreter I’ve seen. Ever. And probably the most clear interpretation of any show I’ve seen. Ever.”
-Garrett Zuercher, Actor-Writer-Director
CURRENT PROJECTS
CURRENTLY
JULY - OCT
ACTING: ROMEO
Romeo and Juliet at American Player’s Theatre
DANCING POETRY
Oh, do we have a show for you. A play that makes every best-of list grows even more glorious with the marriage of Shakespeare’s spoken poetry with the soulful expression of American Sign Language. Every stanza a dance, the aural with the visual. Shakespeare’s words pirouette on the Hill stage, as his poetry swirls through the air, amplifying the impact of a story that fills and breaks our hearts, time and again. The breathtaking bloom of young love. A savage family rivalry raging in a state addicted to adrenaline and violence. Verona is a place where you move or you die. If anyone took a second to think, maybe things would turn out differently. Runs August 11 - October 7.
FEATURING: Nathan Barlow, Kendall Cafaro, Joshua Castille, Sun Mee Chomet, Jim DeVita, Tim Gittings, Kailey Azure Green, Casey Hoekstra, Rasell Holt, Jamal James, Josh Krause, Gavin Lawrence, Colleen Madden, Daniel José Molina, Ronald Román-Meléndez, Robert Schleifer, Lindsay Welliver
Synopsis
In this gorgeous new production, American Sign Language is seamlessly united with Shakespeare’s sweeping poetry. The story is one you likely know - the feuding Montague and Capulet clans come crashing together when the star-crossed Romeo and Juliet fall utterly in love, even though, in this case, they speak different languages. As characters speak their truths with their whole hearts, a chorus of actors speaks along with the signing in this lush, full-hearted imagining of one of the greatest tragedies ever written.
Casting subject to change
More About This Production
While this production contains ASL, every word of this play will be spoken aloud.
Some performances will be fully ASL interpreted.
Captioning will be available using the GalaPro system or app.
Visit APT's accessibility page for more information.
Projects completed as of this year.
ASL SPECIALIST
DIRECTOR OF INTERPRETING - DIRECTOR OF ARTISTIC SIGN LANGUAGE - CASTING CONSULTANT - WORKSHOPS
As a seasoned consultant, I specialize in casting around deaf talent, ensuring authentic representation and inclusivity in theatrical productions. I offer expertise in translating scripts for deaf and hard-of-hearing audiences, working closely with creative teams to maintain the integrity of the story. My experience includes collaborating with interpreters to enhance interpreted shows, ensuring that both deaf and hearing audiences have a seamless and engaging experience. My goal is to bridge communication and cultural gaps, fostering a more inclusive theater environment for all.
Director of Interpreters: This role, often held by a deaf person, supports the interpreting team in effectively conveying the story through ASL. Interpreters are tasked with expressing the artistic choices made on stage, and Joshua Castille draws on his acting and storytelling expertise to guide interpreters in dividing character assignments. Since the number of interpreters typically doesn’t match the number of actors, it’s rare for each interpreter to represent just one character. Josh ensures that the transitions between interpreters are smooth and aligned with the action, maintaining clarity and consistency.
Director of Artistic Sign Language: Usually filled by a deaf individual, this role involves translating scripts into ASL or crafting gestures that suit the story’s context. Joshua uses his acting background to create translations driven by character intentions and tactics, ensuring that each translation reflects a clear point of view. This role is vital in the development of productions incorporating sign language, ensuring that ASL is woven seamlessly into the storytelling.
Casting Consulting: Having a casting consultant who can sign is an invaluable asset. Joshua’s ability to recognize the nuances in actors' sign choices helps directors see how signing styles, regional variations, and fluency impact character development. His insights into these elements empower directors to make informed casting decisions or adjust their vision to align with the strengths of deaf talent.
Workshops: Joshua offers a variety of workshops, many of which are focused on theater but are applicable across fields. His workshops help interpreters develop essential skills, like using their bodies as communication tools and aligning with the messaging of the speaker. These skills, rooted in theatrical principles, enhance the interpreting process and create a deeper connection between the speaker and the interpreter.
SHOWS I AM FAMILIAR WITH
INTO THE WOODS (VERY FAMILIAR)
LEGALLY BLONDE (VERY FAMILIAR)
MRS. DOUBTFIRE (DECENTLY)
SHREK THE MUSICAL (VERY FAMILIAR)
PETER AND THE STARCATCHER (FAMILIAR)
ROMEO AND JULIET (VERY FAMILIAR)
RENT (VERY FAMILIAR)
BEETLEJUICE (FAMILIAR)